2017年4月19日,魁北克政府增加$1.035亿加币用于鼓励参与法语全日制课程和加强工作场合的法语化的支持。该项目的投资是魁北克计划经济的一部分,法语化是政府促进移民融入魁北克社会的核心。
« La réussite éducative de tous est au cœur de nos priorités. Il est important que les nouveaux arrivants aient accès rapidement aux classes de francisation et soient encouragés à y persévérer afin de bien s’intégrer. À cet égard, les commissions scolaires jouent un rôle de premier plan et l’annonce d’aujourd’hui permettra aux nombreux élèves de poursuivre leur cheminement dans les différents établissements d’enseignement. »
Sébastien Proulx, ministre de l’Éducation, du Loisir et du Sport et ministre de la Famille
教育部长在会议上提到:教育领域的成功是我们的重中之重,对于新人来说,快速进入到法语化的课堂并坚持下去更好的融入是至关重要的。在这方面,各大教育局发挥着主导作用。今天宣布,将会让更多的学生通过各类的教育机构继续他们的旅程。
« Le Québec compte de nombreux étudiants internationaux de partout au monde, grâce à la réputation d’excellence de ses cégeps et universités. Notre gouvernement souhaite non seulement attirer davantage d’étudiants internationaux mais aussi faciliter la tâche à ceux qui souhaitent immigrer au Québec à la fin de leurs études. Nous souhaitons que les étudiants internationaux et les nouveaux immigrants qui choisissent le Québec jouissent des meilleures conditions possibles, qu’ils se sentent ici chez eux et qu’ils puissent y acquérir de nouvelles connaissances; c’est pourquoi nous annonçons aujourd’hui des investissements aussi importants en francisation. »
高等教育部长指出:魁北克之所以拥有者来自世界各地的国际学生,归功于我们CEGEP和大学的良好声誉。政府不仅仅希望吸引更多的国际学生,更希望让这些完成学业的留学生留下来变得更加容易。我们希望国际学生和新移民能够享受最好的条件,在这里体会到宾至如归的感受并获得新知识。这也是为什么我们今天宣布这个法语化的投资项目。
亮点:
1)93,5 M$ seront octroyés au ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (MIDI) pour les cinq prochaines années afin de favoriser l’accès et la participation des personnes immigrantes aux cours de français.
$9350万将提供给魁北克移民部,用于未来五年促进移民参与法语课程。
2)Dès le mois d’août 2017, l’allocation de participation aux cours de français à temps complet sera bonifiée pour atteindre 140 $ par semaine. Cela représente une augmentation hebdomadaire de 25 $ pour les travailleurs qualifiés et de 110 $ pour les personnes issues du regroupement familial. Concrètement, ce sont donc des milliers de conjoints, très souvent des femmes, qui auront dorénavant plus de soutien dans leur apprentissage du français et qui pourront participer pleinement à la société québécoise.
从2017年8月起,参与全日制法语课程,津贴补助将增加至每周$140,这意味着技术移民增加了$25,家庭团聚类的增加了$110,将会有成千上万的配偶,很多时候是女性,她们将会得到更多的支持去学习法语并将充分的融入到魁北克社会。
3)À compter de cette date, le MIDI deviendra également la porte d’entrée unique pour les personnes immigrantes admissibles à l’allocation de participation et aux cours à temps complet, qu’ils soient offerts par un partenaire du MIDI ou en commissions scolaire. Il s’agit d’une première étape vers la mise en place du guichet gouvernemental unique d’accès aux services de francisation annoncé dans le dernier budget. Ce guichet permettra d’offrir un accès équitable, convivial et efficace à l’ensemble des services gouvernementaux de francisation offerts par le MIDI, le MTESS et le MEES, de même qu’au soutien financier prévu dans les programmes gouvernementaux. Une étude de faisabilité sera d’ailleurs réalisée au cours de l’année.
从那天起,魁北克移民局将成为移民申请全职法语课程津贴的唯一入口,无论课程是移民局的合作伙伴提供的还是教育局提供的。这是去年预算中所提到的,建立政府这个唯一窗口获取法语化服务所迈出的第一步。这个窗口将为MIDI、MTESS、MEES,以及有政府财政补助的项目,提供公平、高效、便捷的访问入口,今年将对此项目进行可行性研究。
4)Le soutien financier versé par le ministère du Travail, de l’Emploi et de la Solidarité sociale (MTESS) pour la francisation en milieu de travail sera également bonifié de 10 M$ sur cinq ans. Ces sommes permettront de favoriser l’intégration et le maintien en emploi des immigrants et des personnes ne maîtrisant pas le français, en plus d’inciter davantage d’entreprises à recourir à ce service.
来自MTESS的有关法语工作场所的法语化财政支持也将增加$1000万。这些资金将用来融入以及留住那些不说法语的移民,并鼓励更多的企业使用该法语化服务。
原文:http://www.midi.gouv.qc.ca/fr/presse/communiques/com20170419.html
Transcripts,Attendance record,a letter to prove that its me who was studying and did the exams?
......Quelques choses comme ça?